Wednesday, 17 June 2020

How to fill Income tax return assessment year 2020 21 ? #lakumstechnology #incometax

How to fill Income tax return assessment year 2020 21 ? #lakumstechnology #incometax


There are several stories popular in Gujarati folk literature which relate to children. There is a long tradition of Purana stories in Indian literature which deals with topics, particularly myths, legends and other traditional lore. The stories derived from Ramayana, Mahabharata, Panchtantra, Hitopadesha and anecdotes of Akbar-Birbal, Bhoja-Kalidas, Singhasan Battisi, Baital Pachisi, Åšukasaptati are told to children for generations.[1]
The current form of children's literature started after the education in Gujarati was aligned to western pattern in 1826 during British Raj. The Native Schools and Books Society established in Bombay in 1820 had published books for new schools. They were for co-curriculum reading. Initial works in Gujarati children's literature were translations and adaptations. In 1826, Bapulal Shastri Pandya translated Aesop's Fables in Gujarati as Aesop Nitikathao. In next few years more translations of Aesop's Fables published. The Gulliver's Travels translated as Gulliverni Musafari. In 1831, the two parts of Balamitra was published starting an era of current form of children's literature. It had poems, stories, anecdotes and jokes.[1]Ranchhodbhai Dave published Isapnitini Vato adapted from Aesop's Fables in 1859.[2] The Bombay Education Society published four books in 1840; Shishusadbodhmala, Balamitra, Balasathi and Panch Pakhaon (Panchapakhyana); having poems, stories, anecdotes, biographies for children. Amichandra wrote Batrish Pultini Varta based on Singhasan Battisi.[1]
Initially there were translations of stories from classic Indian literature. Tunki Kahanio (1881) published by Anubhai Neelkanth had 118 translated stories.[2] Hargovingdas Kantawala published adapted short stories Tachukadi So Vaat in six volumes. He also wrote novel regarding misrule of the foolish king in 1887. He also published Kanyavanchanamala, the first book exclusively for girls.[1]Ichchharam Desai translated Evenings at Home as Balako No Anand (1895). He also wrote Ghashiram Kotwal (1903) based on Ghashiram from Maratha history.